Migrant Shores – Irish, Moroccan & Galician Poetry

The borders of Irish culture are truly expanding, and that is happening before our very eyes. Today I would like to mention an anthology that came out very recently, well after we started looking in May for migrant art: Migrant Shores.

Migrant Shores is a collaboration between writers from the “three Atlantic countries” (as Manuela Palacios writes in her introduction) of Morocco, Ireland and Galicia. It is a translational dialogue between a number of poets writing in English, Arabic and Galego, translating and responding to each other. The topic is one that is very close to our heart: migration. As the bodies of the poets travel in this globalized world, translation makes their words travel as well, reaching different audiences in different corners and making unexpected connections visible.

Lorna Shaughnessy of NUI Galway is among the poets who participated, and she will be with us to read some poems from the anthology on September 29.




All the worlds between

One week to go before our symposium, and we are planning a truly full day next Friday…

After all the talks and the discussions, after the reception (have you checked out the programme?) some of us will walk to Charlie Byrne’s Book Shop for the launch of All the Worlds Between, an anthology of poetry between India and Ireland, edited by K. Srilata and Fiona Bolger, and featuring some of the poets who will speak at our event during the day.

This is how the editor describe it:

No one must claim me.
On the journey I will need
no name, no nationality.
Let them label the remains
(from Imtiaz Dharker “Lost property”)

This collaborative poetry project has brought together poets from India, Ireland and in between to share their work. These writing partnerships resulted in four strands: poems as conversation, poems at angles to one another, poems which speak out of turn to other poets in the group and, not surprisingly, stories of friendship.

When we invited poets to join us, we asked them to look at questions of home, belonging, identity, exclusion and homogenisation.From conversations about shoes and what they evoke, to exchanges about parents, poems responding to the transgender experience to inward-angled poems and even chain poems created stanza by stanza over email and WhatsApp, through all of these we found ourselves eavesdropping on a collective consciousness, ears to the ground listening for the beat of life.

We hope together we have created a drum. We, the poets, hold the skin in a large circle, stretching across continents, experiencing the vibrations beyond ourselves and between our worlds. We hope our words vibrate with at least some of the worlds between.

We look forward to seeing you there!

All The Worlds Between - Galway Launch_A5

The programme of the “My Story, My Words” day is here!

Hello everyone, I am pleased to announce that our programme for the symposium is ready. It will be a full day of study, conversation and performance about language and migration. Scholars of linguistics, literature and geography; poets; NGO workers; theatre companies; film directors and visual artists are coming to NUI Galway on September 29 to talk about the role that language has in the experience of migration, and how to create a conversation among all the components of a multicultural society.

The symposium takes place in the Hardiman Research Building, in room G010, and it will be concluded with the prestigious Máirtín Ó Briain Lecture.

All welcome!




Meet Stefan Nowotny

As we continue unveiling the academic speakers a tour September 29 symposium, and we are happy to start September with Dr. Stefan Nowotny from Goldsmiths, University of London.

A philosopher by formation, Dr. Nowotny has worked at universities in Belgium (Louvain-la-Neuve), Germany (Lüneburg) and Austria (Klagenfurt) since 2001, and collaborated on several international projects. Since 2000, he has been involved with the European Institute for Progressive Cultural Policies, a transnational network of European scholars, activists and institutions reflecting on the shared spaces, movements and transformations in the continent.

Dr. Nowotny teaches in the department of Visual Cultures at Goldsmiths, and his research focuses on “political theory, the linguistic and social complexities of translation and the entanglements of historical and contemporary epistemologies and imaginaries.” Given his interest in the cultural and political dimensions of translation, combined with his interest in collaborative and participatory forms of art (a topic that is close not only to our hearts, but also that of our artist guests), we look forward to hearing his contribution on “Tales and Silences: Revisiting the Task of Translation”.